Lo vocabulari eraldic medieval dins la « Canso de la Crotzada ».

Introduccion

La « Canso de la Crotzada » es una òbra epica en lenga d’òc que foguèt compausada en doas fasas e per doas mans diferentas.

De 1212 a 1213 pel clèrgue Guilhèm de Tudèla dins l’entoratge de Simon de Montfòrt. Aquesta primièra partida es pro paura en lexic eraldic çò que se pòt explicar per las fonccions de clèrgue qu’ocupava son autor, probablament pauc versat dins lo monde de la guèrra.

Puèi a partir de 1218 es un autor demorat anonim mas qu’èra al contrari, del partit dels princes occitans, que pren lo relai. Aqueste personatge fasiá per contra probablament partida de l’entoratge guerrièr dels comtes de Tolosa e son tèxte es plan ric en detalhs de batèstas e en vocabulari tocant l’arnèsc o l’eraldica utilisats pels cavalièrs dels òsts en preséncia.

Aqueste estudi es estat pensat coma un simple aplèch al servici de los que s’interessan a la lexicologia eraldica medievala e a pas vocacion a presentar un article aprigondit sul subjècte.

L’estudi dels camps lexicals eraldics es estat fach sus la transcripcion del tèxte original tirada de l’edicion Lettres Gothiques.

Cada extrach es precedit dels numèros de la pagina, de la laissa e de la linha ont se tròba.

Lo vocabulari eraldic apareis en gras alara que lo vocabulari vexillari es estat escrich en italic.

Primièra partida (Guilhèm de Tudèla – 1212-1213)

– p.138 [83] l.7            « …una asta de fraiche ab un gonfano vair »

– p.154 [97] l.3            « Mossenher Bochartz tenc un peno de sendal

                                   On a pent un leo, … »

– p.166 [109] l.5          « Per la crotz ramondenca, que contra’l vent resplant, »

– p.180 [121] l.15        « E lo coms de Montfort venc…

                                   E portec entresenhs e escud ab leon  »

Segonda partida (autor anonim – 1218-1219)

– p.208 [140] l.2          « Senheiras desplegadas e.ls penos destendutz ;

                                      Dels escutz e des elmes, on es li ors batutz, »

– p.246 [154] l.27        « Si degus m’es laupart, eu li seré leos »

– p.262 [159] l.65        « El coms de Montfort…

                                      E vit…

                                      E el cap del castel es sos gomfanorers,

                                      El leos e la senha… »

– p.264 [160] l.9          « Per la crotz s’enansa el leos es mermans »

– p.280 [163] l.60        « … una senheira negra… »

– p.280 [163] l.70        « Li escutz e las lansas e la onda qui cor

                                      E l’azurs el vermelhs el vert ab la blancor

                                      E l’aur fis e l’argens… »

– p.280 [163] l.76        «  als sos cavals cubertz e denant l’auriflor »

– p.282 [164] l.32        « Le leos e la flama s’es aisi enbatutz »

– p.282 [164] l.49        « Senhors, so ditz lo coms…

                                     Que l meus leos se clama… »

– p.286 [165] l.11        « Mas lo critz e la noiza e l frim dels penonceus »

p.312 [172] l.49          « E anatz enta l’comte recebre l seu leo »

p.376 [187] l.3            « Que’l coms Simos cavalga el leos el cristals… »

p.378 [187] l.56          « E de las entresenhas vermelhas e porprals »

p.378 [187] l.65          « Las doas crotz vermelhas e l’ensenha comtals »

p.380 [188] l.7            « El comte de Montfort…

                                     E la sua senheira el leo entalhat

                                     … e li escut daurat »

p.384 [188] l.79          « Car la crotz escarida a’l leo abeurat »

p.394 [190] l.73          « … e las senhas el leo figuratz                                    …

E dels entresenhs dobles e d’escuilh nielatz »

p.414 [193] l.65          « E li garniment doble e li escut florit »

p.422 [195] l.35          « El pros n’Ucs de la Mota el sieu vermelhs leos »

p.424 [195] l.62          « … la Mota n’Ugos

                                      …

                                      … ferit un dels garsos

                                      Per qu’en remas vermelhs lo sieu blanc gonfanons. »

p. 438 [197] l.66         « Li aubercs ab cubertas e li bel escut pent »

p. 438 [197] l.69         « E las senhas de pali e li gonfano tent »

p.440 [197] l.113        « E lo coms de Montfort ab lo leo mordent »

p.442 [197] l.132        « Qu’ins el vostre leo an meza la serpent »

p.444 [198] l.33          « On es l leos malignes el sieus gonfanoniers »

p.454 [200] l.26          « E dessus la senheira qu’era de Montaigon »

p.456 [200] l.43          « Els entresenhs mirables… »

p.458 [200] l.88          « Que de sanc ab cervelas banharem mon leon »

p.460 [201] l.54          « Cazec la ensenha en l’aiga el leos el graver »

p.466 [202] l.8            « E mes hi sa senheira el leo els aufres »

p.498 [207] l.51          « … Vilamur ! Firens

                                     Car la sua senheira lor es sus en las dens

                                     Mas la clartat dels elmes e l’aurs fis e l’argens

                                     E lo blans el vermelhs e la color el tens »

p.512 [209] l.85          « … los senhals esclarzits

                                     E la crotz e la penche el taur e la berbitz

                                     E les autres ensenhas dels baros enarditz »

Bilanç de la recèrca lexicala.

Presentarem aicí los termes d’eraldica e de vexillologia en occitan medieval trobats dins la « Canso de la Crotzada ». Seràn classats e cada mot o expression seràn seguits de lor equivalent en occitan actual e de lora revirada en francés (en italic).

Colors :

Argens = Argent = Argent

Aufres = Aurfrés = Orfrois

Aurs, ors = Aur = Or

Azurs = Azur = Bleu / azur

Blanc, blans, blancor = Blanc / argent = Blanc / argent

Negra = Negra / de sable = Noire / de sable (per parlar d’una ensenha)

Porprals = Porpal / de porpra = Pourpré / de pourpre

Vair = Vaire o Var = Vair

Vermelhs, vermelhas = Vermelh / golas = Rouge / gueules

Vert = Verd / sinòple = Vert / sinople

Mòbles :

Berbitz = brebis (en fach l’aret dels vescomtes de Lomanha)

Crotz = croix (vermelhas per parlar de las armas dels comtes de Tolosa e de Comenges)

Crotz ramondenca = croix des comtes de Toulouse

Florit = fleuri (per parlar de l’escut)

Laupart = Léopard

Leo, leon, leons = lion

Penche = peigne

Taur = taureau

Tèrmes de vexillologia :

Auriflor = oriflame

Ensenha comtals = enseigne comtale

Entresenhas = armoiries, enseignes

Entresenhs dobles = enseignes doubles

Gonfano, Gonfanons = gonfanon

Gomfanorers, gonfanoniers = gonfanoniers

Peno = penon

Penonceus = petit penon

Senha, Senhals, Senheira = enseigne

Olivièr Daillut-Calvignac

Categorias